마태복음 26:26~35 | Matthew 26:26~35 | ||
26 | 그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받아서 먹으라 이것은 내 몸이니라 하시고 | 26 | While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, 'Take and eat; this is my body.' |
27 | 또 잔을 가지사 감사 기도 하시고 그들에게 주시며 이르시되 너희가 다 이것을 마시라 | 27 | Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, 'Drink from it, all of you. |
28 | 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라 | 28 | This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. |
29 | 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라 | 29 | I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom." |
30 | 이에 그들이 찬미하고 감람 산으로 나아가니라 | 30 | When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. |
31 | 그 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라 | 31 | Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' |
32 | 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라 | 32 | But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.' |
33 | 베드로가 대답하여 이르되 모두 주를 버릴지라도 나는 결코 버리지 않겠나이다 | 33 | Peter replied, 'Even if all fall away on account of you, I never will.' |
34 | 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 | 34 | 'I tell you the truth,' Jesus answered, 'this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.' |
35 | 베드로가 이르되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 그와 같이 말하니라 | 35 | But Peter declared, 'Even if I have to die with you, I will never disown you.' And all the other disciples said the same. |
abcXYZ, 세종대왕,1234
abcXYZ, 세종대왕,1234